請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
漫威咸魚氪星人 第277章 再次見面
第277章再次見面
把車子停到餐廳附近的路邊,亨利在接近約定的時(shí)間時(shí),走進(jìn)餐廳。沒有遲到,也沒有早到太多。
查理茲·賽隆已經(jīng)先到餐廳,和先前那位差點(diǎn)把她抓起來,有些魁武的女服務(wù)生高興地聊著天。而她手中則是拿著那本自己的《來自異文化的愛情》。
這算是不打不相識(shí)了?
等待的人一進(jìn)門,查理茲高興地站起身,打著招呼。“亨利,你來了。”
“你已經(jīng)先到了。點(diǎn)餐了嗎?”亨利來到桌旁。
“還沒,等你過來呢。”
讓查理茲先坐下后,亨利才拉開椅子自己就座。而那位女服務(wù)生則是工作態(tài)度上線,親切地送上菜單。
亨利問道:“你要吃什么?跟上次一樣嗎?”
“嗯,那個(gè)份量有點(diǎn)多。我要一份鴨肉餡餅就好。”查理茲有些不好意思地說著。
看來沒有從前天見面后,就餓到現(xiàn)在。這應(yīng)該算好事。亨利說道:“給我一份鴨肉餐,然后再加一個(gè)桃子餡餅、羊排,然后一份凱薩色拉。謝謝。”
對(duì)這種明顯不是一個(gè)人份量的食物,查理茲露出吃驚的表情。這是這位說過要請(qǐng)客,要是由她來請(qǐng),還不一餐吃完一周的餐費(fèi)。
面對(duì)那雙瞪大的眼珠子,亨利笑道:“我食量有點(diǎn)大。上回你看到的牛排,那可是第二輪的食物。”
“我可是第一次聽到有人用餐,用‘第二輪’這樣的說法。”
“哈哈,習(xí)慣了就好。”說著,亨利把手伸了出來。“給我吧。”
查理茲一時(shí)間被問懵了。亨利只好指著女孩兒抱在懷中的那本書,說道:“你不是要我簽名嗎?”
“喔,是的,是的。”查理茲手忙腳亂地把書遞了出去。
亨利一樣使用鋼筆,在封面底的空白頁用體字簽名,并寫下一段寄語。比較特別的是,這段祝愿星途順?biāo)斓募恼Z,是用荷蘭語寫的。
雖然南非荷蘭語與荷蘭語被分了開來,但大抵就像美式英語和英式英語一樣的區(qū)隔。所以查理茲·賽隆這個(gè)南非人還是看得懂的。
她只是驚訝說道:“你真的會(huì)荷蘭語,還是為了我去查的?”
“當(dāng)然是為了你啰,美麗的姑娘。”亨利先是含情脈脈地說著。隨即笑著說道:“這樣說的話,會(huì)不會(huì)有些過了。”
表情有些復(fù)雜,有點(diǎn)高興又有點(diǎn)為難的查理茲·賽隆,看起來是放下戒心,說道:“好吧,真實(shí)的情況是怎樣?”
亨利用荷蘭語說道:‘我的前老板奧黛麗·赫本女士最后的人生伴侶,勞勃·沃德斯是荷蘭人。平常時(shí)我都是用法語或荷蘭語跟他溝通的。這段話跟你的南非荷蘭語有區(qū)別嗎?’
‘有一些不一樣,但我還是聽得懂你在說什么。比如說你講的“l(fā)evenspartner(人生伴侶)”,我們是講“l(fā)ewensmaat”。’
‘我想我大概知道為什么會(huì)有這樣的區(qū)別。’
查理茲好奇地問道:‘哦,你覺得是為什么?’
‘大概是現(xiàn)代荷蘭語受到法語的影響比較大。像那個(gè)相同的詞,在法語中則是“partenaire_de_vie”。荷蘭語引用了“partner”作為字根。’
“應(yīng)該就是如此了。”查理茲切換回英語說著。
亨利也用回英語問道:“你來美國(guó)多久了?”
“兩年多吧。為什么這么問?”
“因?yàn)槟愕目谝舨幌駝诓粯樱袧鉂獾暮商m味,還帶點(diǎn)法國(guó)佬的感覺。”
說著,亨利學(xué)那位荷蘭演員的腔調(diào),念了一句歌劇臺(tái)詞,把查理茲逗得呵呵笑。
“他真的這么說話的嗎?”查理茲問道。
“是啊,把歌劇融入日常生活。這也算人才了。”亨利調(diào)侃了一句,轉(zhuǎn)頭問道:“那你呢?我雖然跟著赫本女士去了非洲不少國(guó)家,可還沒去過南非呢。那是個(gè)怎樣的國(guó)家?”
聯(lián)合國(guó)安排女士的南非參訪旅程,是亨利成為她助理前的事情。之后就沒安排過,亨利自然是無緣去那個(gè)國(guó)家了。
提起故鄉(xiāng),查理茲似乎有些不太想說。但她還是回答道:“老實(shí)說,跟非洲其他國(guó)家沒有甚么不同。種族隔離政策讓整個(gè)社會(huì)到處充滿了沖突。
“我是在德蘭士瓦省的貝諾尼長(zhǎng)大,那里鄰近約翰內(nèi)斯堡這個(gè)城市。我家是個(gè)農(nóng)場(chǎng),環(huán)境非常好。我時(shí)常光著腳丫踩在泥土里,像個(gè)男孩子一樣玩耍。
“沒有g(shù)ame_boy,沒有計(jì)算機(jī),而且當(dāng)時(shí)受到國(guó)際社會(huì)制裁,所以也沒有音樂會(huì)。這意味著我必須自己找樂子,就像一般的鄉(xiāng)下野丫頭一樣。
“所以你問我,南非是個(gè)怎樣的國(guó)家,我也沒辦法回答你。只能說一些大家認(rèn)為的印象,即使那有些負(fù)面。”
餐點(diǎn)送了上來,兩人一邊吃,一邊聊。亨利問道:“那之后呢?”
查理茲答道:“我十六歲的時(shí)候,跟著母親離開南非,去了意大利擔(dān)任模特兒。雖然是住在米蘭,但那一年都是在歐洲亂走。
“等到模特兒的合約到期后,我們來到美國(guó)。母親住在邁阿密,我則是到紐約上喬佛里芭蕾舞學(xué)校。”
亨利訝異地說道:“喬佛里芭蕾舞團(tuán)開辦的訓(xùn)練機(jī)構(gòu)嗎?他們很有名,能進(jìn)去的人也都不簡(jiǎn)單。你很不錯(cuò)喔。”
“是啊。假如膝蓋沒受傷的話。”查理茲沮喪地說道。
“真的嗎。啊,真可惜。訓(xùn)練階段就有傷的話,就代表你不可能真正踏上頂尖的層次。”
所謂的天賦不只是學(xué)得快,還有身體的上限。入門階段就觸碰到上限,因而留下傷害,說未來會(huì)多有成就都是騙人的。很多事情,真不是堅(jiān)持就一定能成功。
“沒錯(cuò),我的老師也是這么說,并且也不建議我繼續(xù)學(xué)芭蕾。那段時(shí)間可真是糟透了。”
“所以你來到好萊塢逐夢(mèng)?”
像是沉浸在回憶,查理茲說道:“是的。回到南非的母親,在那段時(shí)間來紐約見我。她跟我說:‘要嘛你想好下一步該做什么,要嘛就回家。因?yàn)樵谀戏牵铱梢匀涡缘厣鷲灇狻!?p/>
“然后我就來到洛杉磯,試著做最后一搏,母親則是留在紐約接濟(jì)我。對(duì)我們兩人來說,這都是最后的機(jī)會(huì)了。假如再失敗,我們就只能回南非的農(nóng)場(chǎng)。”
“美國(guó)夢(mèng),啊哈。”亨利感嘆道。
露出窘迫的表情,查理茲·賽隆害臊地說道:“真是的,我怎么會(huì)跟你說這些奇奇怪怪的東西。請(qǐng)把這些都忘了吧。”
“ok,我忘記了。但是我要說,有的時(shí)候,把話說出來也挺好的,而不是憋在心里。”
“不,還是請(qǐng)你忘得徹底一點(diǎn)吧。什么建議都不要給。”
“沒問題,嗯,我一點(diǎn)記憶都不剩了。”亨利順著氣氛說道。
(本章完)
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁