請(qǐng)記住本站域名:
黃金屋
文壇救世主 第196章 平地一聲雷
一邊的周康完全聽不懂旁邊那三人嘰哩咕噥在說些什么,只能從神態(tài)、動(dòng)作上面揣測(cè)一下,但又不好意思打斷他們的對(duì)話,心里就像是貓爪一樣癢酥酥的。
好在張楚也算是明白事理,他扭頭低聲解釋道:“剛剛我總算是知道為啥沒國(guó)外出版社找我們了,感情他們都以為《神探夏洛克》的英文出版權(quán)在BBC手中。”
“那還等什么,你給這倆老外推薦推薦唄,好歹也是被改編成英劇的,銷量肯定不用愁。”周康有些著急的說道,一樁懸案終于被破。
這邊張楚自然有他的打算,眼下克里斯跟科莫不遠(yuǎn)萬里飛到燕京來,想必是真的打算出自己的,雖然目標(biāo)出現(xiàn)了偏差,可總體方向還是沒錯(cuò)。
這倆家一個(gè)是法語(yǔ)一個(gè)是英語(yǔ),其實(shí)并不沖突,所以這倆老外見面也沒有劍拔弩張的感覺,畢竟業(yè)務(wù)有間接聯(lián)系。
“我聽你們的意思,是想要出版《少年派的奇幻漂流》這部?”
張楚直接把少年派的英文名LifeofPi翻譯了過去,在經(jīng)紀(jì)人不懂英語(yǔ)的時(shí)候,就得趕鴨子上架,自己出馬。
克里斯稱贊道:“原來這就是那部的英文名字嗎?聽起來很有感覺,我有點(diǎn)喜歡上它了。”
“我也是。這比起之前同事翻譯的名字要適合得多。”科莫贊同的說道。
“謝謝夸獎(jiǎng)。”張楚心里念頭稍微轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),“先生們,我有一個(gè)小小的提議。在我寫作翻譯《少年派》英文版期間,或許你們先將《神探夏洛克》的英文版拿過去出版發(fā)行。”
“我們正有這個(gè)想法。”克里斯嘴角浮現(xiàn)出一個(gè)笑容來,原本這趟是為了《少年派》而來,沒想到還有意外的收獲。
其實(shí)關(guān)于《少年派》也僅僅是一個(gè)銷售前景未知的作品,畢竟長(zhǎng)久以來,國(guó)際暢銷書就是歐美作家的天下,少有亞裔或者其余地區(qū)的作家能夠?yàn)槿澜缢熘⒄J(rèn)可!
別看這是講訴印度的故事,但印度其實(shí)在全世界范圍內(nèi)也跟中國(guó)一樣,不算是主流。
誰也不敢說《少年派》一定就能在全球大賣,沒人敢保證。
可《神探夏洛克》就不一樣了,主流的福爾摩斯文化,又有BBC電視劇保證,再差也能賣幾十上百萬冊(cè)。
科莫已經(jīng)琢磨起來,公司應(yīng)該怎么才能把這部推起來。
“很不錯(cuò)的提議。”
克里斯不想夜長(zhǎng)夢(mèng)多,全世界都以為《神探夏洛克》被賣出去了,自己可算是撿了個(gè)便宜!
張楚給周康低聲商量起來,他這會(huì)兒就功成身退,把自己從作家變成了翻譯,討價(jià)還價(jià)的事情還是交給周康來吧。
文學(xué)跟金錢本是兩回事,但無論文學(xué)多么高壓,也是付報(bào)酬的職業(yè)!
燕大校園里面的外國(guó)面孔并不少,不同國(guó)家的留學(xué)生、交換生以及特聘的外國(guó)教授數(shù)量眾多。
所以克里斯跟科莫兩個(gè)人在這里并不顯眼,他倆是真正的商人,都是想要以最小的代價(jià)換最高的利潤(rùn),跟周康不停地唇槍舌戰(zhàn)著。
張楚則是一心兩用,既當(dāng)起了翻譯,同時(shí)又在系統(tǒng)里面用場(chǎng)外求助功能搜尋著這兩家出版公司的信息,同時(shí)也查詢起不同國(guó)家的版稅制度。
這兩本書可不會(huì)跟南海出版公司一樣,給個(gè)5的版稅率就賣了!
“我們傾向于累進(jìn)稅率,8是首印的版稅率,后面根據(jù)銷售數(shù)量或者印刷數(shù)字的增加,版稅率也逐漸增加。兩百萬冊(cè)以上就15封頂。”
周康在這時(shí)候可是一步不退,不管是神夏還是少年派,都會(huì)是海外出版市場(chǎng)上的香餑餑,不愁找不到合作方。
科莫率先答應(yīng)下來,在他看來這版稅率根本不算事兒。
畢竟在法國(guó)市場(chǎng)上面,標(biāo)準(zhǔn)的版稅通常在稅后書價(jià)的1014,就算張楚的作品是累進(jìn)稅率,也不一定會(huì)達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn)!
拿下了法國(guó)最大的出版商之后,一邊的克里斯也順勢(shì)答應(yīng)下來,只是雙方的標(biāo)準(zhǔn)并不一樣。
世界上說用法語(yǔ)的國(guó)家并不多,法國(guó)、加拿大部分地區(qū)為主,以及摩納哥、瑞士、比利時(shí)、盧森堡等歐洲小國(guó),還有曾經(jīng)法國(guó)的非洲殖民地。
法語(yǔ)作品的銷售量普遍比不上英語(yǔ)作品,接下來就該具體的討論究竟多少冊(cè)到多少冊(cè)是什么版稅。
畢竟現(xiàn)在雙方只是溝通一下出版意向而已,合同還得在談判桌上面達(dá)成。
據(jù)張楚查到的消息,中國(guó)作家海外出版版稅紀(jì)錄最高也就是15而已,他的單部英語(yǔ)作品要賣到全球兩百萬冊(cè)才能追平這個(gè)紀(jì)錄,看起來可不是件容易的事情。
歐美出版商們有時(shí)候特別大方,比如在2007年法蘭克福書展上面,只有一個(gè)書名和千字梗概的圖書作品《巨人的隕落》就引發(fā)了激烈的競(jìng)爭(zhēng),最終成交的版權(quán)預(yù)付金是史無前例的五千萬美元,折合人民幣超過三個(gè)億!
張楚顯然達(dá)不到這個(gè)待遇,但依然可以拿到版稅預(yù)付金,這個(gè)數(shù)字就得看夢(mèng)龍文化傳媒公司的能力。
兩天后,一則由蘭登書屋美國(guó)總部、法國(guó)阿歇特出版公司以及夢(mèng)龍文化傳媒公司共同發(fā)出來的中英聲明在臉書、微.博上面發(fā)布,引爆全球圖書市場(chǎng)!
“親愛的讀者朋友們,我們很榮幸的宣布,中國(guó)天才作家張楚的兩部作品《神探夏洛克》以及《少年派的奇幻漂流》將會(huì)被翻譯成英文、法文作品在全球范圍內(nèi)發(fā)布,預(yù)計(jì)《神探夏洛克》將于今年底發(fā)行!”
平地一聲雷,國(guó)內(nèi)的媒體、出版界人士、文學(xué)愛好者以及網(wǎng)友們都被這突如其來的消息給轟炸得說不話來。
這就是傳說中的不出手則已,一出手就吊炸天的節(jié)奏!
蘭登書屋總部啊!
多少作家夢(mèng)寐以求的出版機(jī)構(gòu),只要簽上了蘭登書屋,印刷、發(fā)行、市場(chǎng)推廣以及宣傳業(yè)務(wù)完全就不用擔(dān)心了!
同樣對(duì)于其余出版機(jī)構(gòu)而言,眼下這兩部作品可不是什么風(fēng)險(xiǎn)投資、會(huì)花冤枉錢,而是鐵定了會(huì)賺錢。
畢竟現(xiàn)在都還有許許多多海外的福爾摩斯迷在谷歌上面搜索《神探夏洛克》,之前那場(chǎng)官司可沒白打!
快捷鍵: 上一章("←"或者"P") 下一章("→"或者"N") 回車鍵:返回書頁(yè)